Made in Macao @ edfringe
  • Home
  • I Swallowed a Moon Made of Iron
    • About the programme >
      • Poems
  • Legend of Shadows
  • 2014 Made in Macau
    • Playing Landscape
    • Picnic in the Cemetery
    • Puzzle the Puzzle
    • Publication
    • Tickets
    • About Us
    • Contact
POET
許立志
XU LIZHI

ENGLISH TRANSLATION
關顯揚
DEREK KWAN

Rented Room​

About ten square meters of space
Cramped, damp, no sunlight ever
Here I eat, sleep, shit, ponder
​Cough, have migraines, grow old, get sick but don’t die
Under the dim light I’m befuddled, giggle
Pace to and fro, sing softy, read, write poetry
Whenever I open the window or door
I’m like a corpse
Slowly pushing open the coffin lid

Working Life
​
​Immersed in working life
My brow grows a strand of loneliness
While the machines polish day and night
 
In this clinging and clanging
100,000 working boys
100,000 working girls
Their most beautiful youthfulness
Is entombed on the assembly line, by their own hands
 
Master said
This machine is high speed, that machine is normal
This is for holding, that is for controlling
But I see that
It’s all ice cold
The line manager says, you’re all here to work
No one forced you
 
This remark shackles me to
The shameful pole of remembrance
Adding up those
Years I can’t get back
 
100,000 working boys
100,000 working girls
Their most beautiful youthfulness
Is entombed on the assembly line, by their own hands

I Fell Asleep Standing Just Like That

​My paper is slightly yellowed
With a pen, I chisel in the deepest black
Leaving it full of words of work:
Workshop, assembly line, machine, work licence, overtime, salary…
They have made me docile
I will not shout, will not revolt
Won’t denounce, won’t complain
Just quietly endure this exhaustion
Halt the beginning of time
I only long for the grey pay slip on the tenth of each month
Bestowing on me a belated comfort
That’s why I must grind down the corners, grind down this language
Refuse skipping work, refuse sick days, refuse personal days,
Refuse being late, refuse leaving early
Next to the assembly line I stand like iron, hands flying
How many bright days, how many dark nights
Did I fall a sleep standing just like that

A Heart Interred by Life

Still want to keep going?
Eyelids long ago became heavy as mountains 
His head tries to life itself in the dark night
Tearful starlight pours down
When the wind rises, his thin body always shudders
Youthful times leave in vexation
Leaving a snowscape, flakes upon flakes
In dreams, he tastes flames that are icy cold
And tattered skin is like a frayed cotton bed
Spread out in the winds of time
Innate convictions can no longer find their direction
Along with his heart interred by life
Deeper than the ocean

Belated Remorse

Everyday after eating at the fast food restaurant
I am accustomed to
Patting my bottom and leaving
Up until tonight
When once again I went through that action
I suddenly realized this scene was very similar
To home, many years ago
When we four, father and sons, after eating
Patted our bottoms and left
Leaving a tableful of mess
For mama, all alone,
To slowly clean up

Mother

I just can’t think how
You became so short
So short you don’t reach my shoulder
You said what you were carrying was a plentiful rice harvest
But I clearly saw it was one family’s life
You said what you were sweeping was the floor
But I clearly saw it was days gone by
 
How many years ago
One day I saw you had become small
So small you didn’t reach my shoulder
I stood there, dumbfounded
You looked like you discovered something, turned your head and said to me
“Son, you’ve grown tall”
 
Oh mother, your son has grown tall
But life has bent your back
This shortness
If that arc were measured by years
It would be exactly the amount I’ve grown

​The Last Graveyard

The murmur of the machines has also dozed off
The sealed-off workshop stores diseased iron
Salaries are hidden behind the curtains
As if the young workers had hidden love deep in their hearts
No time to open mouths, emotions remain dust
They have iron-forged stomachs
Full of dense sulfuric acid, nitric acid
Industry collects their late-flowing tears
Time passes, they all awake
Output presses down age, pain works overtime
Dizziness that’s not yet old conceals life
Jigsaws compel skin to shed 
Conveniently plating it with a layer of it aluminum alloy
Someone is still enduring, someone leaves sick
I doze in their midst, to minister to youth’s
Last graveyard

​A Single Screw Fell to the Ground

A single screw fell to the ground
In this night of overtime
Dropping vertically, with a soft sound
Without drawing anyone’s attention
Just like once before 
When on an identical night
A person fell to the ground

I Swallowed a Moon made of Iron

​​I swallowed a moon made of iron
They call it a screw
I swallowed this industrial wastewater, this order form for unemployment
That youth that is even baser than machines died long ago
I swallowed haste, swallowed displacement
I can swallow no more
Everything that I have swallowed
Now gushes from my throat
And coats the ground of my homeland with
A shameful poem

Migrant Workers

​Years ago
Sack on his back
He ventured to this
Bustling city
In high spirits
Years later
Holding his own ashes
He stands at this city’s
Crossroads
Staring blankly

​As I Lay Dying

​I want to see the sea again,
To witness how vast my life’s tears are
I want to climb the tall peak again
To try to call back my lost soul
I still want to touch the sky,
To brush up against that pale pale blue
But I can’t do any of that,
I am leaving this world
Oh all of you who have heard of me
You mustn’t be shocked at my leaving
Don’t sigh, or grieve
I was very good when I came, and in going, am also very good

I Know the Day Will Come

​I know the day will come
When the people I know and the people I don’t know
Will come into my room
To clean up the remains I leave behind
 
To clean the dark and blood-stained floor
To tidy up the chair and desk
To take out the moldy garbage
To bring in the cloths from the balcony
 
The poem I didn’t manage to complete 
Someone will complete it for me
The book I didn’t manage to finish reading
Someone will finish reading it for me
The candle I didn’t manage to light,
Someone would light it for me
 
And then, the curtain long undrawn,
Someone will draw it open, to let in the sun for a while
The draw it back, and seal it with nail
 
This whole process is orderly and solemn
When the clean up is done
The people would queue up to leave
And quietly close the door on my behalf

The Last Word 
 
There’ll always be someone to pick up the screws
This wasted life won’t go as far as to rust
出租屋
​
十平米左右的空间
局促,潮湿,终年不见天日
我在这里吃饭,睡觉,拉屎,思考
咳嗽,偏头痛,生老,并不死
困黄的灯光下我一再发呆,傻笑
来回踱步,低声唱歌,阅读,写诗
每当我打开窗户或柴门
我都像一位死者
把棺材盖,缓缓打开​

​打工生活

沉湎于打工生活
我眉间长出一道孤苦
任机台日夜打磨
 
哐当声里
十万打工仔
十万打工妹
将自己最美好的青春
在流水线上,亲手埋葬
​
师傅说
这是高速机,那是泛用机
这是载具,那是治具
可我看到的
全是冰冷
线长说,都是出来打工的
没人逼你
 
我被这句话捆绑在
回忆的耻辱柱上
细数那些
再回不去的岁月
 
十万打工仔
十万打工妹
将自己最美好的青春
在流水线上,亲手埋葬

我就那样站着入睡

眼前的纸张微微发黄
我用钢笔在上面凿下深浅不一的黑
里面盛满打工的词汇
车间,流水线,机台,上岗证,加班,薪水……
我被它们治的服服帖帖
我不回呐喊,不会反抗
不会控诉,不会埋怨
只默默地承受着疲惫
驻足时光之初
我只盼望每月十号那张灰色的薪资单
赐我以迟到的安慰
为此我必须磨去棱角,磨去语言
拒绝旷工,拒绝病假,拒绝事假
拒绝迟到,拒绝早退
流水线旁我站立如铁,双手如飞
多少白天,多少黑夜
我就这样,站着入睡

被生活埋葬的心

还要不要隐忍下去
眼皮早已沉重如山
他的头是这在黑夜抬起
沾满泪的星光就瓢泼而下
风一起,他单薄的身躯总要抖几抖
少年时光在懊恼中离去
剩下一场雪,纷纷,纷纷
梦里,他品尝到了火苗都是冰冷的
而磨损的皮肤像一床破棉絮
摊开在岁月的风里
固有的信念再找不到方向
连同他那颗被生活埋葬的
比海洋更深的心

迟到的愧疚

每天在快餐店吃完饭后
我都是习惯性地
拍拍屁股走人
直到今天晚上
当我重复着同样的动作时
突然发现这情景很像
这么多年来在家里
我们父子四个吃完饭后
拍拍屁股走人
留下一桌烂摊子
让母亲一个人
慢慢收拾

母亲
​ 
怎么也想不起
你是如何矮下去的
矮的够不着我的肩膀
你说你挑的是一担丰收的稻谷
可我看到的明明是一家人的生活
你说你扫的是地
可我看到的明明是逝去的日子

多少年过去了
有一天我看到你变小了
小的够不着我的肩膀
我站在原地,呆了
你好像发现了什么,转过头对我说
“儿啊,你长高了”
 
母亲啊,儿啊是长高了
可你被生活压弯了腰
矮了下去
那弧度若是用岁月丈量
正是我成长的高度
​

最后的墓地

机台的鸣叫也打着瞌睡
密封的车间贮藏疾病的铁
薪资隐藏在窗帘后面
仿似年轻打工者深埋于心底的爱情
没有时间开口,情感徒留灰尘
他们有着铁打的胃
盛满浓稠的硫酸,硝酸
工业向他们收缴来不及流出的泪
时辰走过,他们清醒全无
产量压低了年龄,疼痛在日夜加班
还未老去的头晕潜伏生命
皮肤被治具强迫褪去
顺手镀上一层铝合金
有人还在坚持着,有人含病离去
我在他们中间打盹,留守青春的
最后一块墓地

一颗螺丝掉在地上

一颗螺丝掉在地上
在这个加班的夜晚
垂直降落,轻轻一响
不会引起任何人的注意
就像在此之前
某个相同的夜晚
有个人掉在地上

我咽下一枚铁做的月亮

我咽下一枚铁做的月亮
他们把它叫做螺丝
我咽下这工业的废水,失业的订单
那些低于机台的青春早早夭亡
我咽下奔波,咽下流离失所
咽下人行天桥,咽下长满水锈的生活
我再咽不下了
所有我曾经咽下的
现在都从喉咙汹涌而出
在祖国的领土上铺成一首
耻辱的诗

进城务工者

多年前
他背上行囊
踏上这座
繁华的都市
意气风发
多年后
他手捧自己的骨灰
站在这城市的
十字路口
茫然四顾

我弥留之际

我想再看一眼大海,
目睹我半生的泪水有多汪洋
我想再爬一爬高高的山头,
试着把丢失的灵魂喊回来
我还想摸一摸天空,
碰一碰那抹轻轻的蓝
可是这些我都办不到了,
我就要离开这个世界了
所有听说过我的人们啊
不必为我的离开感到惊讶
更不必叹息,或者悲伤
我来时很好,去时,也很好

我知道会有那么一天
​
我知道会有那么一天
那些我认识不认识的人
会走进我的房间
收拾好我留下的残骸
 
清洗我淌满地板的发黑的血迹
把零乱的桌椅摆好
把发霉的垃圾倒掉
把阳台上的衣服收回来

那首没来得及写完的诗
会有人帮我写完
那本没来得及读完的书
会有人帮我读完
那只没来得及点亮的蜡烛
会有人帮我点亮
 
最后是那抹长年没拉开的窗帘
帮我拉开,让阳光进来逗留一会儿
再拉上,然后用钉子死死钉住
​
整个过程井然有序,庄严肃穆
收拾完这一切
人们排队离开
再帮我把门悄悄带上

​绝句
 
总要有人捡起地上的螺丝
这荒唐的生活才不至于生锈

Powered by Create your own unique website with customizable templates.